Cercare aiuto da un'agenzia di traduzione non è solo una
tendenza, ma è diventato un bisogno di un'ora per sopravvivere in questo mondo
competitivo. Uno deve imparare a trarre il massimo da questi traduttori.
Nei tempi odierni, in cui il mondo si sta restringendo e
offre maggiori opportunità di business alle persone, la necessità di utilizzare
il servizio
di traduzione Polilingua è diventata inevitabile. Se sei un traduttore,
allora capiresti quanto sia importante il suo lavoro, parlare con i tuoi
clienti nella loro lingua non è l'unico modo per garantire il tuo lavoro con
loro, ma aiuta anche a dare loro la certezza che sai cosa stai andando per fare
e in alcun modo, li deluderai.
È probabile che se una società non ha un copywriter o un
editore a tempo pieno, assumerà un'agenzia di traduzione professionale e non
sceglierà alcuna persona a caso, poiché non ha la possibilità di ricontrollare
il lavoro svolto e dovrà fare affidamento su ciò che è stato loro fornito.
Impiegando il servizio di traduzione professionale Polilingua, possono essere a
loro agio con un lavoro di qualità. Non è che i dilettanti non possono fare
questo lavoro, ma i traduttori sono spesso visti nell'aria di sospetto e la ragione
dietro la stessa è ovvia, che le aziende non capiscono questa lingua e non
vogliono cogliere alcuna possibilità.
Quindi per tutti coloro che esitano a fidarsi di qualsiasi
nuova agenzia di traduzione, ecco alcuni consigli per trovare quello giusto per
il tuo lavoro:
·
L'atteggiamento è la chiave per giudicare la persona
giusta per il suddetto lavoro. Un buon traduttore enfatizzerà sempre i tuoi
profitti e non si vanterà mai dei suoi servizi e del suo talento. Qualcuno che
è sicuro del proprio lavoro non ha bisogno di auto-lode, tutto quello che può
fare è fornire un lavoro di qualità e che parlerà per lui. Tuttavia,
l'atteggiamento deve essere chiaro anche dalla tua parte, essere generoso nel
condividere i dettagli e le aspettative che hai da loro. Chiedergli di fornirti
il contenuto nel più breve lasso di tempo e poi aspettarti che la qualità sia
troppo poco appropriata per loro.
·
• Sii chiaro su ciò che vuoi. Assicurati di comunicare
il budget e la tempistica all'agenzia di traduzione, se tu stesso non sei
chiaro su queste cose, allora non sarai in grado di prendere la maggior parte
dei servizi del traduttore. Inoltre, non citare prezzi e tempistiche
inaccettabili, parlare con il traduttore e cercare di entrare nella piattaforma
comune dove sarà più facile per entrambi lavorare senza problemi. Chiarezza di
pensieri e termini e condizioni rendono più facile lavorare l'uno con l'altro,
altrimenti queste cose possono creare fastidi nei giorni a venire.
·
• Se si dispone di vincoli di budget, sii pronto a scendere
a compromessi con i migliori traduttori professionali. Menziona
inizialmente il tuo budget solo ai traduttori, e se è pronto a lavorare con
quel budget limitato, allora è un bene per te, devi immediatamente iniziare a
cercare un altro traduttore.
No comments:
Post a Comment